Перевод "the colour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the colour (зе кало) :
ðə kˈʌlə

зе кало транскрипция – 30 результатов перевода

It's true.
Get some from the colour shop.
- But we never sell anything.
Правда.
Возьми немного из магазина красок.
- Но мы ничего не продаем.
Скопировать
Goddess, where are you going?
- To the colour shop.
You Lucky thing.
Богиня, куда ты идешь?
-В магазин красок.
Повезло.
Скопировать
Yes.
He loves the flames, the colour, the noise.
You like this.
Да.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.
Тебе это понравится.
Скопировать
Raven, come on, you'll definitely manage to do it.
Ah, you raven, you want to be the bird of love, but you wear the colour of death.
Anabella, we liked each other from the very first moment, right?
Ворон, давай, ты сможешь это сделать.
Ах, ты ворон, ты хочешь стать птицей любви, но одет в цвет смерти.
Анабелла, правда ведь, что мы полюбили друг друга с самого первого момента нашей встречи?
Скопировать
Is the Keeper actually communicating with one of his animals?
If the form and the colour is not appealing, it can appear as any food you wish to visualise.
- And if I prefer..?
Неужели Хранитель общается с одним из своих животных?
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
- А если я предпочту...?
Скопировать
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Lit from below, the effect is that of silhouette with coloured backgrounds, an effect used in several Reiniger films.
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
При освещении снизу достигается эффект силуэтов на цветном заднем плане Эффект, использованный в нескольких фильмах Райнигер
Скопировать
Down a beaten road... ... and a forest track
He seeks the red flower the colour of blood.
He goes for his hour has struck.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Он ищет красный цветок, цветок цвета крови.
Он идёт, потому что его час настал.
Скопировать
Your dress for your birthday party.
He told me the colour - yellow silk.
Yellow silk?
Вашего платья для празднования дня рождения.
он даже сказал мне цвет - желтый шелк.
Желтый шелк?
Скопировать
'tis no matter
Go to the fellow, good Alexas; bid him Report the feature of Octavia, her years, The colour of her hair
Let him for ever go:--- -let him not
Теперь прошло.
Алекс, иди к гонцу, вели ему наружность описать Октавии, ее лета, характер, да не забудь спросить его о цвете ее волос и принеси ответ.
Пусть навсегда исчезнет он.
Скопировать
It's a habit.
But the colour is so pleasant.
You're no salesman.
Привычка.
Согласитесь, что цветные смотрятся лучше.
Вы не коммивояжер.
Скопировать
Oh, like hell!
Every cow in every field in the district has seen the colour of your arse, Bellamy.
Crabby idiot!
Чёрт возьми да каждая корова в этой местности...
...видела твою голую задницу, Беллами.
Брюзгливый кретин!
Скопировать
She had blonde hair and bright blue eyes.
If she was dead, how could you see the colour of her eyes? Ah, well, that was the problem.
I couldn't bring myself to close them.
у неё были светлые волосы и ясные голубые глаза.
Она же была мёртвой, откуда ты знаешь, какого цвета были её глаза?
В этом-то и была проблема.
Скопировать
It's contact lenses or a white cane.
- Besides, the colour doesn't match.
- He's right.
Контактные линзы или белый тростниковый.
Добавление, цвет не то же самое.
- Это правильно
Скопировать
"He doesn't know the craftsman."
Judging people from the colour of their skin to an unbearable existence.
"Wait until the craftsman contacts you."
"Он не знает ремесленника".
Потому что это отвратительно, когда людей обрекают на невыносимые условия жизни только из-за цвета их кожи.
"Ждите, пока "ремесленник" не свяжется с Вами".
Скопировать
- The 22nd Special Air Service.
What's the colour of the boathouse at Hereford?
What's the colour of the boathouse at Hereford?
- 22 Специальный Воздушный Отряд..
Какого цвета ангары в Херфорде ?
Какого цвета ангары в Херфорде ?
Скопировать
What's the colour of the boathouse at Hereford?
What's the colour of the boathouse at Hereford?
- I don't like your attitude.
Какого цвета ангары в Херфорде ?
Какого цвета ангары в Херфорде ?
- Мне не нравиться твое отношение.
Скопировать
- I don't like your attitude.
- What's the colour of the boathouse...
- Fuck off!
- Мне не нравиться твое отношение.
Какого цвета ангары..
- Пошел ты !
Скопировать
All right.
Now, remember she got her nails done today so remark on how you like the colour.
And if you need me, you beep me.
Ладно.
И еще. Помни, она сегодня сделала маникюр так что скажи, что тебе нравится цвет.
И если я тебе понадоблюсь, сбрасывай на пейджер.
Скопировать
Rose decided she wanted lavender.
She knows I detest the colour, so she did it to spite me.
If only you'd come to me sooner.
Роза решила, что она хочет лаванду.
Она ненавидит цветные платья, и только потому, что хочет досадить мне.
Надо было придти ко мне пораньше.
Скопировать
It's the greyest black I've ever seen.
- The colour doesn't matter! - Oww!
I'm sorry, Pop. I'm sorry!
- Ну ладно, пусть будет чёрный. Я всё равно никогда не видел серого цвета темнее этого.
Да какая разница, какого он цвета!
Прости, папа.
Скопировать
I am so nervous.
I feel as though all the colour has drained from my face.
- How is my makeup?
Я вся на нервах.
Такое чувство, что у меня с лица сошёл весь цвет.
- Как мой макияж?
Скопировать
You know, the playful splash of the tea as it hits the bottom of the cup.
thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing the
Perching an optional Jaffa Cake on the saucer, like a proud soldier standing to attention beside a giant... cup of tea.
Знаете... Игривые всплески чая, когда струя ударяется о дно чашки.
Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется внизу, меняя цвет чая с темно-коричневого на светло-коричневый.
Класть печенье на блюдце, словно гордого солдата, вставшего навытяжку перед огромной чашкой чаю.
Скопировать
This was created by Kai Lung, finest of potters. There is not a twin to it in existence.
Just examine the colour of the glaze; the sense of proportion; the life...
It adds a little beauty and wonder to the world.
Вот эта - работы Кай Лунга, удивительным скульптром, единтсвенным в своем роде.
Только взгляните на цвет глазури, чувство пропорции, и жизнь...
Частичка красоты и уникальности нашего мира .
Скопировать
That's a little big for me.
- What about the colour?
A little blah?
Был бы слегка великоват.
- Что насчет расцветки?
Скучновата?
Скопировать
Chris.
Statement: "I have an XR4i and the colour is green."
Tony, mail I'll stick it in your kit when you're done.
Крис.
Заявление: "У меня есть Форд XR4i зеленого цвета"
Тони, письмо я положу с твоими вещами, когда с тобой покончат.
Скопировать
Most guns have a black or silver handle.
I had a 50-50 shot of getting the colour right.
- That's not what I witnessed.
У большинства пистолетов серебряные или черные рукоятки.
И вероятность того, что я угадаю цвет была пятьдесят на пятьдесят.
Я стал свидетелем не этого. Прекрати.
Скопировать
It's tiptop.
I'm just not sure about the colour.
It's all arranged.
Он в полном порядке.
Мне только цвет не совсем по душе.
Я обо всем договорился.
Скопировать
It doesn't even look like I expected.
I like the colour.
Do you just swallow it?
€ себе это совсем не так представл€л.
мне очень нравитс€ этот цвет.
что с этим делают? глотают?
Скопировать
Check that out.
You can taste the colour with your mind.
-You'll be in Maryland?
Смотри.
Мысленно цвет можно попробовать на вкус.
- Ты будешь в Мэриленде?
Скопировать
- No, it's an upwelling for sure, but maybe not volcanic.
I mean, look at the colour and how shiny it is. That almost looks like-- - It looks like ice.
- This far south?
Какое-то образование, но не вулканическое.
Это выглядит, как Как лёд.
Так далеко, на юге?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the colour (зе кало)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение