Перевод "the colour" на русский
Произношение the colour (зе кало) :
ðə kˈʌlə
зе кало транскрипция – 30 результатов перевода
Did you work in the Comstock when you was beardless?
For Mr George Hearst, has a keen eye for the colour?
As a geologist for Mr Hearst.
Это вы работали на жиле Комстока, будучи ещё безбородым?
- Вынюхивали золотишко для Джорджа Хёрста?
Я работаю у него геологом.
Скопировать
Oh, no...
I was just looking at the colour of your eyes.
You were?
Нет...
Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
Неужели?
Скопировать
Son of a...
- The real beauty is the colour-coding...
- How much?
Сукин...
- Реальная красота цветовой гаммы...
- Почём?
Скопировать
Ted: Glorious. I HAVE A DESK AND A CHAIR AND A COMPUTER.
W-WHAT'S THE COLOUR SCHEME?
Beigey-gray. OR GRAYISH-BEIGE.
У меня есть стол, кресло и компьютер.
Какая расцветка? Бежево-серая.
Или серо-бежевая, в таком духе.
Скопировать
Good company.
THe are really good, especially the colour.
But, our product has more colour and less volatility.
Не знаю такую. Я всё покупаю у Фитолюкса.
Неплохая фирма.
Мы сами там недавно работали. Вы используете их краску для волос?
Скопировать
She made contact with the primordial dough.
She's using blue, the colour of peace and harmony.
Maybe she wants to - make peace?
Она установила контакт с терапевтическим тестом.
И выбрала синий, цвет мира и спокойствия.
Может, она хочет - мира?
Скопировать
Oh, this is too much!
Watson, look at the way he holds himself and the colour of his skin.
Clearly, he's a soldier.
Ну, это слишком!
Ватсон, посмотрите как он держит себя и на цвет его кожи.
Ясно, что он солдат.
Скопировать
You know what it's like coming back from the dead.
Takes a while to get the colour back in the cheeks.
Yeah.
Ты знаешь, каково это возвращение из мертвых.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
Даа.
Скопировать
It changes colour according to mood, mood, temperature, or emotion, fear, for example, and so on like that.
But they are changing to the colour of the branch they're hanging on, don't they?
- That is the fallacy. - Do they know that?
Нет, он не меняет цвет под что-то окружающее. Он меняет цвет под настроение. Это может быть настроение, температура, эмоции.
Страх, например.
Но они же принимают цвет веток, на которых висят!
Скопировать
THE FONT CAN ALWAYS BE CHANGED.
UH, IT'S NOT THE FONT, IT'S THE COLOUR.
OUR ART DEPARTMENT RESEARCHED IT.
Шрифт всегда можно поменять.
Нет, дело не в шрифте, а в цвете.
Наш художественный отдел провёл исследования.
Скопировать
Now we're entering the living area.
You can tell from the colour?
- No...
Пройдёмте в жилую зону.
Они только по цветам различаются?
- Нет.
Скопировать
He trots the air; the earth sings when he touches it.
He's of the colour of nutmeg, and of the heat of the ginger.
He is pure air and fire.
Он несётся по воздуху; земля звенит, когда он заденет её копытом.
А мастью — прямо мускатный орех, и горяч, как имбирь.
Он весь — воздух и огонь.
Скопировать
Always violent.
It's as much a part of him as the colour of his eyes.
If you want him, you've got to take the bad with the good.
Вечный драчун.
Это его черта, как цвет глаз, как форма головы.
Он Дикс Стил. И если ты любишь его, то должна принять целиком - с хорошим и плохим.
Скопировать
Cuba is free.
Men of colour, in victory, the only colour is the colour of mankind!
Victory will demand sweat.
Куба свободна.
Люди цвета, с победой, единственный цвет цвет человечества!
Победа требует пота.
Скопировать
Yes.
He loves the flames, the colour, the noise.
You like this.
Да.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.
Тебе это понравится.
Скопировать
- Of course!
Mme Lepic gave me that name because of the colour of my hair.
- Your hair is blonde.
- Конечно!
Это мадам Лепик так прозвала меня, из-за цвета моих волос.
- У тебя светлые волосы.
Скопировать
Men of colour, in victory, man has no colour!
In joy, the only colour is the colour of mankind.
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
Люди цвета, с победой, у человека нет цвета!
С радостью, единственный цвет -
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
Скопировать
say good-bye to them, like to a period of our lives.
should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the
to the sound of a victory which must never be the last one, because the struggle of the classes is not over yet.
Мы должны снять их и убрать, сказать им: прощай, как отрезку нашей жизни.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
потому что классовая борьба все еще не окончена. Мы - не русские,
Скопировать
Is the Keeper actually communicating with one of his animals?
If the form and the colour is not appealing, it can appear as any food you wish to visualise.
- And if I prefer..?
Неужели Хранитель общается с одним из своих животных?
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
- А если я предпочту...?
Скопировать
Raven, come on, you'll definitely manage to do it.
Ah, you raven, you want to be the bird of love, but you wear the colour of death.
Anabella, we liked each other from the very first moment, right?
Ворон, давай, ты сможешь это сделать.
Ах, ты ворон, ты хочешь стать птицей любви, но одет в цвет смерти.
Анабелла, правда ведь, что мы полюбили друг друга с самого первого момента нашей встречи?
Скопировать
They'll know my wife put me in this suit.
It's the colour of poo.
Daddy said, "poo."
Сразу видно, что костюм выбирала моя жена.
У него гадкий вид.
Папа сказал: "Гадкий".
Скопировать
Commander, you missed Blue Horizon's crowning glory.
cascading off cliffs the height of Mount Everest, thundering through rainbows straight into an ocean the
I'll have to take you there.
Коммандер, вы упустили предмет величайший гордости Лазурных Небес.
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина.
Я просто обязан вам это показать.
Скопировать
The Book of Colours This is a large book bound in watered silk.
300 pages cover the colour spectrum in finely differentiated shades moving from black back to black again
This is a thick, brown, leather-covered book, stippled with gold numbers.
Книга Цвета. Этот фолиант обтянут шелковистым муаром.
На 300 страницах перед нами проходят тончайшие оттенки цветового спектра, начиная от черного и к черному же возвращаясь
Это толстый фолиант, обтянутый коричневой кожей, с выгравированными золотыми цифрами.
Скопировать
Scared of something?
I hate the colour scheme.
What were you gonna do, Trevor?
Ты чего-то испугался?
Ненавижу эту цветовую гамму.
Что ты собирался делать, Тревор?
Скопировать
Is it in the reception room? - It is.
Green, the colour of vitriol.
- Yes. There is a green book.
Она в приёмной?
- В приёмной.
Зелёная, как купорос.
Скопировать
It's from the 18th century.
The colour is characteristic of this style.
You always pick out beautiful things.
Это восемнадцатый век.
Цвета типичны для той эпохи.
У вас безупречный вкус.
Скопировать
- To pick the colour of the stain for you book case.
To pick the colour?
Why didn't that idiot ask me when I was in there yesterday?
- Чтобы подобрать цвет для вашего переплета.
Подобрать цвет?
Почему этот идиот не сказал мне вчера, когда я заходил к нему?
Скопировать
She had blonde hair and bright blue eyes.
If she was dead, how could you see the colour of her eyes? Ah, well, that was the problem.
I couldn't bring myself to close them.
у неё были светлые волосы и ясные голубые глаза.
Она же была мёртвой, откуда ты знаешь, какого цвета были её глаза?
В этом-то и была проблема.
Скопировать
Buttons were popping, skirts were rising.
When you can see the colour of their panties... then you know you've got talent.
Stick with me, son. I'll make you a star.
У них отлетали пуговицьi от блузок и задирались юбки.
Если тьi видишь их нижнее белье, значит у тебя талант.
Держись меня, и я сделаю из тебя звезду.
Скопировать
You're superb.
The colour is superb.
Let's start.
- Вы великолепны.
Нет, это цвет великолепен.
Начнём.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the colour (зе кало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение